当前位置:去问问>百科问答>作为译者,李继宏是什么样的水平?

作为译者,李继宏是什么样的水平?

2024-09-03 06:31:09 编辑:zane 浏览量:566

作为译者,李继宏是什么样的水平?

的有关信息介绍如下:

翻译水平可谓是大师级别。李继宏,生于1980年,广东揭阳人,毕业于中山大学社会学系 [1]  ,现居上海,曾任英国伯明翰大学莎士比亚研究所访问学者、美国加州大学尔湾分校英文系客座研究员。

译有“李继宏世界名著新译”丛书,包括《小王子》、《老人与海》、《动物农场》、《了不起的盖茨比》、《瓦尔登湖》、《月亮和六便士》、《傲慢与偏见》、《喧哗与骚动》、《简·爱》等,以及《追风筝的人》《与神对话》《穷查理宝典》等图书,译著总销量超过2000万册。

主要作品:

2018年《喧哗与骚动》。

2018年《与神合一》。

2016年《傲慢与偏见》。

2016年《月亮和六便士》。

2013年《瓦尔登湖》。

2013年《动物农场》。

2013年《了不起的盖茨比》。

2013年《小王子》。

其他:

部分评价摘录:

译本为什么要读李继宏的,不仅因为译笔,更因为导读和注释。它们带来的意外惊喜和收获,是其他译本无法替代的。

学者易中天 :

《喧哗与骚动》是20世纪文学的一部经卷。继宏的新译,创造性地给这部经卷带来了完全不一样的新悟和新解。只有真正阅读并弄懂了《喧哗与骚动》等文学经卷的人,才可以说自己是文学的信徒吧。那么,让我们因为共同阅读了此书而聚集在一起,开始为喧嚣乱世中文学的纯粹而祈祷。

卡夫卡奖得主阎连科:

继宏的研究式翻译,使我终于读懂了福克纳的这部经典巨著。

作为译者,李继宏是什么样的水平?

作家李银河:

既有深入导读和详细注释,又成功再造了小说的意识流叙事,李继宏这部经典新译将帮助新一代中国读者理解福克纳为何在英语国家享有如此崇高的地位。

美国文学翻译家Bruce Humes:

继宏是我的旧友,也是目前国内少有的专职文学译者;他的译笔清新优雅,可读性强,我向来很喜欢。

以上内容参考:李继宏-百度百科

版权声明:文章由 去问问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.qwenw.com/answer/370806.html
热门文章