norwegian wood(挪威森林)的原意是什么?
的有关信息介绍如下:有三层意思。1 最后一段指的是挪威森林(“and when i awoke, i was alone, this bird had flown”,就是把女孩比成飞走的鸟,而鸟是生活在树林里的),2 或是挪威木头屋(保罗曾经设想把女孩的屋子烧掉,后来歌词改为“so i lit a fire, isn't good, norwegian wood”)。3 挪威木料。除了最后一段,其他的norwegian wood都可理解成木料。因为作者一直呆在女孩房间,女孩给他看木头家具。通常公认正确的译法是“挪威木料”或“挪威木头”。但更广泛的译法是“挪威森林”。因为日本作家村上春树的《norwegian wood》给译成中文实事翻译成“森林”的,所以这首歌“森林”的译法更广泛。
版权声明:文章由 去问问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.qwenw.com/life/344525.html