孙叔敖遇狐丘丈人文言文翻译
的有关信息介绍如下:《孙叔敖遇狐丘丈人》,出自《韩诗外传》卷七,翻译成现代汉语是:孙叔敖遇到狐丘丈人,狐丘丈人说:“我听说有三利必有三害,你知道吗?”孙叔敖吃惊不安地说:“我不聪明,怎么能够知道。请问什么叫三利,什么叫三害?”狐丘丈人说:“爵位高的人,人们会嫉妒他;官大的人,君主厌恶他;俸禄多的人,怨恨会集中于他。这就是三利三害。”孙叔敖说:“不是这样的。我爵位越是高,心志越在于下层;我的官越是大,做事越小心谨慎,只想着人民百姓;我的俸禄越是多,我对贫穷的人布施越加广泛。可以通过这种办法避免祸患吗?”狐丘丈人说:“说得好啊!这种事连尧、舜他们都特别担心做不到呢。”翻译这段文言文时,需要弄明白以下字词的含义:(1)遇:遇见,遇到,相遇。(2)仆闻之:我听说。仆,谦称。闻,听说。之,语气助词,可不翻译。(3)患:灾祸。(4)子:对人的敬称,可以翻译成”您“(5)易:改变。(6)容:神色,脸色。(7)敏:聪明。(8)谓:叫做,称为。(9)归:归结。(10)施:布施。(11)益:越,更加。(12)乎:疑问语气词,可以翻译成”吗“。(13)仆:第一人称的谦称,可以翻译成”我“。(14)恶:厌恶,讨厌。(15)怨归之:怨恨会集中于他。归,归结。(16)尧`舜其犹病诸:这种事连尧、舜他们都特别担心做不到呢。病,担心。诸,兼词,“之乎”的和音。尧,舜, 传说中的圣君。(17)蹴然:吃惊不安的样子。(18)博:广泛。(19)然:正确。(20)善:表肯定,意思相当于”好“。(21)蹴:吃惊。